比起逼老公賣字賺房貸
葉美瑤更執著:對能「名留文史」的作家 下部作品要寫什麼?
|
工作角色上對立的作者和編者,在生活中卻是互補,兩人籍貫一北一南、所學一中一西、年紀還差上一輪;性格上,葉美瑤以圓熟理性增加張大春狂放性格的潤滑度。
北一女時代採訪文學獎得主,葉美瑤就這樣認識張大春。如今,在寫作與廣播中聽來「很屌」的張大春,被老婆退過兩次稿。葉美瑤說,她可以逼老公賣字換現金付房貸;但她總想:已享有文學盛名的張大春,對自己下一部作品,能不小心嗎?
問:你們一人是作家、一人是出版社副總編,角色很相對吧?據說對台灣出版環境的看法不太一樣?
張大春(以下簡稱張):美瑤先講,我知道怎麼反對妳。我們以前討論過,她認為文化產業應該要有國家機器的介入,說台灣政府根本對文化產業沒有想法……
葉美瑤(以下簡稱葉):我是在台灣出版界的五小後期入行的,出版就此進入排行榜與大量新書的新時代。我們這一代的編輯經歷了一個大改變。
我高中時就認識他了。那時他還沒有出暢銷書,只是一個文學獎得主。我看到,啊,這樣的作者在台灣可以廣被接受,可是現在排行榜上寫文學書的都是外國作家,這種轉變讓人感觸很深。
台灣出版界是單打獨鬥的,對照外國作品的操作手法,網路書店讓你容易買到簡體字書、外國書,我們要跟別人競爭,但經營出版社的手法、沒有配套的文化政策,都是長遠的問題。
張:這樣就好啦?(葉:嗯,不要曲解我的意思。)我在文化產業的上游,她們在中下游。廿年前我寫過暢銷書(指大頭春),我寫的時候就知道它會暢銷,而且以後再也不會有了。可是大頭春之後還連賣三本、四本,都是意外。讀者是衝著「這人寫過大頭春」來買的,買了第二本一定失望,我故意要讓他失望,第三本還讓你更失望一點。
我在上游這一端,本來就沒有義務或必要聽從整體市場的指示,我只能聽從理想讀者的指示。這「理想讀者」可能是我的朋友、家人,可能不存在,卻是作者的上帝。
寫作這一行,到了現代最大的問題是,國家不希望有普遍具備深刻思考的中產階級,國家最好操縱的是接近下愚的一群大眾。所以國家對於文化的振興、輔導,都是反其道而行。
國家會讓你有產值,鼓勵暢銷,但不會鼓勵藉文化產業培養有深刻思考的中產階級。
回過頭來,我們這些作者得克難生存,國家、市場不會幫你,只有有慧眼的編輯會幫你。他得去唬弄出版市場下游的人,包括讀者;也回過頭來向上游唬弄你,說你可以做得更好。最明顯的一個例子:我被她退了兩次稿子,同一本稿子退兩次!到現在還沒有出版。
問:是哪一本?
張:《鬼語書院》。退稿理由她來講。我的看法是:妳沒道理嘛!她退一次我就改一次,改了就比上次好,現在我改了第三次,但是不敢拿給她看了。(問:想找別家出版嗎?)不,這還是要攻堅的,哪裡跌倒,在哪裡爬起來,嘿嘿!
葉:你用退稿這個詞,好像是我把稿子丟到你桌上,很兇地說:拿回去重寫!
張:對,差不多就是這樣!只是稍微客氣一點。
【2006-09-05/聯合報】

